[1]爱德华· 萨丕尔.语言论:言语研究导论[M],陆卓元,译.北京:商务印书馆,1997:120.
[2]陈原.社会语言学[M].上海:学林出版社,1983.
[3]吴传飞.论汉语外来词分类的层级性[J].语文建设,1999(4):2527.
[4]游汝杰,邹嘉彦.社会语言学教程[M].上海:复旦大学出版社,2004:209.
[5]陈原.语言与人[M].北京:商务印书馆,2003:58.
[6]刘禾.跨语际实践——文学,民族文化与被译介的现代性[M].北京:生活·读书·新知三联书店,2002:35.
[7]陶涛,孟兴敏.音译词归化和异化现象及特点[J].武汉工程大学学报,2009,31(2):7578.
[8]罗常培.语言与文化[M].北京:北京出版社,2003:38.
[9]邵敬敏.香港方言外来词比较研究[J].语言文字应用,2000(3):312.
[10]吕叔湘.语文常谈[M].北京:生活·读书·新知三联书店,1998:74.
[11]杨枕旦.Karst——旧译名“喀斯特”为何被重新启用[J].外语教学与研究,2001(4):313.
[12]杨枕旦.墨鱼非鱼——再谈意译的不足[J].科学术语研究,2001(3):2627.